小春村では、ペーパークラフトが静かなブームのようです。
秋水は姫路城という大作に挑戦しています。
In Koharu village, it is said that paper crafts are the latest trend.
Shusui is challenging a big project: Himeji castle paper craft.
秋水の姫路城のぺーパークラフトが完成しました。
マリア「あらーー、これ、すごいじゃない~~?」
秋水「うむ(ちょっと得意げ)」
マリア「しかしアンタらしいわ~。渋いっていうか、おじさんぽいっていうか?」
秋水「うむ(ちょっと腹立ち)」
Shusui’s paper craft Himeji castle is completed.
Maria: “Oh my, isn’t this great!?”
Shusui: “Uh huh (*bit proud*)”
Maria: “But it’s just like your work: it’s classic, or rather old-man’s style?”
Shusui: “Uh huh (*bit frustrated*)”
小春村のペーパークラフトブームはマリアにもやってきたようです。
マリア「アチキの作るものは、なんでもかわいいの~」
マリアは何を作ってるのでしょうね?
Koharu village’s hot trend, paper craft.
Maria started her project.
Maria: “What I make is always cute~.”
What is she making?
マリア「出来たわ~」
マリアの作っていたペーパークラフトは足踏みミシンでした!
Maria: “Finita~”
What Maria was making was a paper craft sewing machine!
リアル系のうさぎのあみぐるみは以前から作っていますが
久しぶりにまた1羽完成しました。
本当はここまで大きくなる予定じゃなかったのですが。
I’ve been making realistic amigurumi bunnies since 6 years ago
and I’ve finished new one after a long while.
I didn’t plan to make it this big though.
最初に作った顔がリアルだったので
それに合わせてボディもリアルにしました。
I made the head first and since it looked very realistic
I decided to make its body also realistic.
もうちょっと大きな目の方がいいかな?
Eyes should be bigger, maybe?
横から見た時の背中のアーチも綺麗です。
The back arch looks nice from the side view.
うさぎの弾丸のような形のお尻が好きです。
I really like bullet-shaped bunny butt.
大きさが分かる一枚。
うちのうさぎでモデルのセバスチャンと一緒に。
リアルサイズです。
This pic tells you how big it is.
With my bunny and bunny model Sebastian.
It sure is a real size.
並んでるととても可愛いです。
でもこの写真撮るのにすごく苦労しました。
セバスチャンはとても落ち着きのない子なので。
奇跡の一枚です。
They look really cute together.
But it was terribly difficult to take this photo.
Sebastian is a restless boy.
It’s a shot of century.
正月に作ったチョコレートオターうさぎのあみぐるみ
垂れ耳だったんですが、どうにも気に入らず
耳を作り直しました。
Chocolate otter bunny amigurumi I made last new year
was lop eared but I didn’t quite like it
so I made him new ears.
今回は大きめの立ち耳にしてみました。
I made biggar upright ears.
それ以外は変化無し。
Other than that, there is no change.
頭のてっぺんの一房の毛もそのまま。
Tiny hair bunch on top of head is still there.
たくさんのニンジンを抱えて。
With lots of amigurumi carrots.
白い垂れ耳「キノコとニンジン交換する?」
White lop: “Will you trade my mushroom with your one of your carrots?”
プリンが遠くに旅行に行ってしまったので、ポンスケは寂しそうです。
それを見ていたドンスケお兄ちゃんは、ポンスケにペーパークラフトを作ってくれました。
Ponsuke is feeling lonely because Prin is away from the village.
His brother Donsuke gave him paper craft kit to play with to take such mind off.
ポンスケはお兄ちゃんに似て、なかなか器用なのです。
切ったり 組み立てたりするのが上手ですね。
Ponsuke is very handy just like his brother Donsuke.
He is good at cutting and building.
さあ、完成です!
ポンスケ「海賊船!」
ドンスケ「うまく出来たね」
ポンスケ「今度はプリンもいっしょに作りたいな~」
Now it’s complete!
Ponsuke: “Pirate ship!”
Donsuke: “Good job, Ponsuke.”
Ponsuke: “I want to make another one with Prin.”
ここはジョニーが働く仕立屋の「こまや」です。
ジョニー「まさかマリアまで、この小春村にくるたぁなあ。
おまけに、おいらだけ知らねぇときた…」
ジョニー、ぶつぶつと独り言を言っています。
This is kimono tailor “Komaya” where Johnny works.
Johnny: “I’ve never dreamed of having Maria here in Koharu village.
Moreover, I was the only one who didn’t know about it…”
Johnny is mumbling something by himself.
「こんにちは!ここは呉服屋さん?」
おや、冴子さんがやって来ましたね。
ジョニー「へい、いらっしゃい。粋な着物のお仕立てならお任せですぜ!」
冴子「私、浴衣が欲しいんだけど。見立ててもらえる?」
“Hello! Is this kimono shop?”
Here comes black cat Saeko.
Johnny: “Hi! Ask me any question about kimono!”
Saeko: “I want yukata, would you help me?”
冴子「ごめんくださーい」
ジョニー「こりゃ冴子さん、いらっしゃいやし!暑くなりやしたねぇ」
冴子「お願いしてた浴衣、どうかしら?」
ジョニー「もちろん、出来てやすぜー」
Saeko: “Hello!”
Johnny: “Miss Saeko, welcome! It’s hot, isn’t it?”
Saeko: “Did you finish my yukata already?”
Johnny: “Of course, I did!”
冴子さんは仕立て上がった浴衣をジョニーに着せてもらいました。
ジョニー「思った通りだ、よく似合いやすぜ」
冴子「そう?良かった!浴衣は初めてなの」
Johnny helped Saeko dress new yukata.
Johnny: “Just I expected! It looks good on you!”
Saeko: “Happy to hear that! This is my first yukata, ever!”
ロシーノの仕立て屋ジョニーは、そろそろ浴衣の仕立てに取り掛かっています。
ジョニーはなんだかブツブツ言っていますね。
Roshino’s kimono tailor Johnny starts working on yukata for coming hot seasons.
But it looks like Johnny is muttering something.
「秋水にいちゃんの見立ては、かぶきってのが全く分かってねぇよ」
と言いながら、せっせと針を動かすジョニー。
ジョニーのお兄ちゃんの秋水は、ジョニーが働く仕立て屋「こまや」店主の付き人なので
ジョニーは逆らえないのです。
“My brother Shusui, he doesn’t quite understand what ‘kabuki’ is!”
Johnny complains and continues to ply his needles.
Johnny’s brother, Shusui, works as a manager for the owner of Komaya, where
Johnny works so Johnny cannot go against Shusui.
地味だと文句を言っていたジョニーですが
仕立て上げてみたら、満更でもないみたいです。
下駄やバッグも用意し、これから納品です。
Johnny was not happy about these works since they are plain and simple,
not gorgeous type that Johnny likes but once he finished his work he looks pleased with them.
He also prepared geta shoes and bags and now is going to deliver goods to Shusui.
検討する姿がソックリです。
似ていないですが、やっぱり兄弟。
Shusui and Johnny came to an exhibition to check
Japanese geta sandals they are going to sell at Komaya.
They pose exactly the same when they consider something.
They don’t look alike but they are brothers, in deed.
モコモコの細い毛糸をゲットしたので
それを使って色んなミニチュアクッションを作ってみました。
I got nice fine fluffy yarns
so I made miniature cushions in various shapes.
うさぎ、ハート、魚…
Bunny, heart, fish…
違う種類の毛糸でも編んでみました。
I tried different types of yarns, too.
プーフも。
Pouf.
プーフはあの種族にいいんじゃないかな?
Pouf is perfect for that species, isn’t it?
普通サイズとこの3種類の厚さを作ってみました。
椅子に置いたりするのに厚みの種類が必要なのです。
I made normal pouf and these 3 different thicknesses.
I was told to make these because they will be used on the chair
and other surfaces.
たくさん作りました。
プーフは思った通り、あの種族にぴったり。
安定感抜群です!
Lots of cushions.
Pouf was just perfect for that species like I thought.
They look very comfortable on them!
マリアが鼻歌まじりにお裁縫をしています。
「あちしはカワイイものが、好きなのよ〜〜」
Maria is sewing something humming a merry tune.
“Me love kawaii cute stuff~.”
「できたわ〜。ほんと、あちしってセンスあるのよねぇ」
“Finita~. Seriously, I’m one hell of a genius cutie sweet pie.”
マリアは先日作ったドレスを持って、ドンスケの工房「るきだ」に来ました。
マリア「でね、このドレスに合うハンガーとドレスラックを作ってほしいのよー」
ドンスケ「承知しました(マリアさんて、男の人なんだよね??)」
ドンスケは、マリアがジョニーのお兄さんだということを知ったのですが、
まだちょっと信じられないようです。
Maria visited Donsuke’s acrylic furniture factory “Lukida” with her white dress she made.
Maria: “So! I want you to make a hanger and dress rack
which must be perfectly fabulous match to this dress.”
Donsuke: “Certainly. (Maria-san is a man, am I right???)”
Donsuke still can’t quite believe that Maria is actually a man.
注文のハンガーとドレスラックが出来たと聞いて、マリアが「るきだ」に来ました。
マリア「さすがねぇ!とってもいいわぁ」
ドンスケ「ありがとうございます」
マリア「あらぁ?このカワイイ坊ちゃんは?」
ドンスケ「ほら、ポンスケ、ちゃんとご挨拶しなさい」
ポンスケ「こっ、こっ、こんちにはっ(おねえさんだけど、おにいさん??)」
ポンスケも混乱です。
“Your order -hanger and dress rack- is ready.”
Maria received an exciting notice from Donsuke
and hurried to Lukida to check them.
Maria: “This is simply marvelous! I just love them!”
Donsuke: “Thank you very much.”
Maria: “Oh? Who is this sweetie?”
Donsuke: “Ponsuke, say hello to Maria-san.”
Ponsuke: “H, hhhello! (She looks like a young lady but not?!)”
Ponsuke is now confused.
ロシーノの陶芸家、烏山久斎マロンの新作陶器です。
黒の陶土を使ったものです。
New pottery works by Roshino’s potter, Maron Karasuyama-kyusai.
Used black potter’s clay.
烏山久斎マロンの新作陶器、茶色の釉薬のものです。
New pottery works by Maron Karasuyama-kyusai: used brown glaze.
烏山久斎マロンの新作陶器、白地に絵付けをしたものです。
ロシーノの重要人物が描かれています。
New pottery works by Maron Karasuyama-kyusai: he painted
some Roshino characters on the white pottery.