dollhouses

Prin and Mr. Humboldt’s New year’s Holiday プリンとフンボルトさんのお正月

今年のお正月、プリンやフンボルトさんはどんな風に過ごしていたのでしょう。

How did Prin and Mr. Humboldt spend their New Year’s holiday?

p&p-sugoroku2プリンは、キリコとポンスケと一緒にすごろくやかるたで遊びました。

Prin played traditional Japanese playing cards and board game

with Ponsuke and Kirico.

h&j-hanahuda 16-2さて、フンボルトさんは、ジョニーと花札を。

もちろんフンボルトさんの勝ちでした。

ジョニーは今年も勝負事には勝てない予感が。

Mr. Humboldt enjoyed Japanese traditional

playing cards “Hanafuda” with Johnny.

Of course Mr. Humboldt won.

 I’ve got a strange feeling that Johnny won’t will at all

this year, too.

Christmas Morning ~Donsuke & Ponsuke~ クリスマスの朝~ドンスケとポンスケ~

xmas-morning15-1クリスマスの朝、ポンスケが工房にやってくると・・・

In the Christmas mornig, Ponsuke came to his brother’s factory…

xmas-morning15-2ちゃんとクリスマスプレゼントが置かれていました!

found Christmas presents there!

xmas-morning15-4「わあ!木馬さんだ!!」

「私の名前はシャルバート、坊ちゃん、以後よろしく」

「よろしくね」

“Wow! Rocking horse!”

“My name is Sharbat, good to see you, young master.”

“Good to see you, too!”

xmas-morning15-5こちらのプレゼントはなんでしょう?

And what are they?

xmas-morning15-6「お兄ちゃん、これなに?」

「それは鞍だよ、シャルバートに乗る時に使うんだ」

「くら!」

“Big brother, what is this?”

“That is a saddle, use it when you ride on Sharbat.”

“Saddle!”

xmas-morning15-8お兄ちゃんのプレゼントは、立派な工具のセットでした。

実は、鞍と工具はドンスケとポンスケのパパとママからのプレゼントだったのです。

Donsuke’s present was a new cool tool set.

Saddle and tool set were from their parents.

xmas-morning15-9「お兄ちゃん、ありがとう!」

「んー、サンタさんだけどね」

ちなみに翌日、お兄ちゃんは寝坊したそうです。

“Thank you very much, big brother!”

“Mmm, thank Santa, you mean.”

By the way, Big brother overslept following day due to hard work.

Christmas Morning ~Prin~ クリスマスの朝~プリン~

yuri-xmas15百合兄は、プリンの父上に手紙を書いたのです。

「旦那様、プリン坊ちゃんはクリスマスに”宝物”が欲しいとおっしゃるのですが・・」

この手紙を読んだプリンの父上はどうしたのでしょう?

Brother Yuri wrote a letter to Prin’s fater.

“Master, young master Prin said he wants  a “treasure” for Christmas…

What shall I do?”

What did Prin’s father respond to this letter and his son’s request?

xmas-morning15-10クリスマスの朝、プレゼントがツリーのもとにちゃんと置いてありました。

「ぼくのはこれ、こっちはキリコ、これは百合兄の!」

Christmas morning, there were presents under the tree.

“This one is mine, this is Kirico’s, and this is Brother Yuri’s!”

xmas-morning15-11「やったー!たからものだ!サンタはすごいなあ」

「コレ、ナツカシイワー」

これはプリンの実家の領地のアラモード領にあるガラス石です。

プリンの父上はお散歩のついでによく拾ってくるのです。

Prin: “Yes! Treasure! Santa did great job!”

Kirico: “These are so nostalgic…”

These glass stones can be found in A La Mode domain, where Prin’ family governs.

Prin’s father often picks up and collects them while walking.

xmas-morning15-12百合兄のプレゼントは、アラモード領名産のワインでした。

「(ありがとうございます。旦那様)」

The present for Brother Yuri was a bottle of wine, product of A La Mode domain.

“Thank you very mush, Master!”

Donsuke Working for Christmas ドンスケのクリスマスプレゼント

donsuke-xmas15-1ドンスケはポンスケのために、木馬作りを頑張っています。

Donsuke is working very hard to make a rocking horse

Ponsuke asked for Christmas.

donsuke-xmas15-2「うん、これでいいね。さて、あとは・・・」

と、ドンスケはまだすることがあるようです。

“Okay, this will be fine. And another thing I have to…”

seems like Donsuke needs to do one more important thing.

donsuke-xmas15-3ドンスケは、木馬をきのこの森に運んできました。

Donsuke brought a rocking horse to the mushroom forest.

donsuke-xmas15-4「きのこの森の精よ!この木馬に心を与えて下さい」

すると・・・

“Please! The spirits of Mushroom Forest!

Give this rocking horse a heart!”

Then…

donsuke-xmas15-5「・・・私の名前は、シャルバート。よろしくお願い申し上げる」

と、木馬は話し始めました。

「良かった!」

きのこの森の精が、心を授けてくれるかどうかは、職人の技によるのです。

“… My name is Sharbat. Nice to meet you.”

the rocking horse started to talk.

“Thank goodness!”

It depends on how hard craftsman worked whether the spirits of

mushroom forest grant a wish or not.

Prin’s Christmas preparation プリンのクリスマス準備

prin15xmas1「プリン坊ちゃん、お父上とお母上にクリスマスカードを書いて下さいね」

と、百合兄。

「うー、わかった・・・・」

書き物は好きでないプリン。漢字が苦手だから。

“Young master Prin, please write a Christmas card to your father and mother.”

said Brother Yuri.

“mmm, okay…”

said Prin, who doesn’t like writing very  much because he is not good at kanji.

prin15xmas2「・・・・ちち上、はは上、メリークリスマス

ぼくとゆりにいとキリコと、あとポンスケもメリークリスマスです・・・」

“…Dear Father & Mother, Merry Christmas.”

“Me, Brother Yuri, Kirico, and Ponsuke will have merry Christmas,too.”

prin15xmas3「かけたー!」

「(漢字は「上」だけだったけどね)」と心の中でつぶやくキリコ。

“Done!”

“(but all kanji he used was honorific suffixes after papa and mama)”

Kirico muttered in her heart.

prin15xmas4「うーん。。まあ、いいでしょう」

 “Hmm… well it’s okay, I guess.”

Acorn Cup As A Hat ドングリぼうし

acorn15-1ポンスケは、ドンスケお兄ちゃんがお仕事をするかたわらで、塗り絵をして遊んでます。

Ponsuke enjoying coloring book near working brother Donsuke.

acorn15-2そこに、「あけてー!」

Then, “Open the door!”

acorn15-3「あれ、プリン?」

“Is it Prin?”

acorn15-4「どうしたの、プリン」

「いいもの!」

プリンが得意げに両手に掲げてきたものは・・・

“What’s the matter, Prin?”

“Something good!”

What Prin brought on both his hands were…

acorn15-5「プリン、なにそれ?」

「ドングリのハカマ、だ。ポンスケはどっちがいい?」

“What is it, Prin?”

“Acorn cups. Which one do you like, Ponsuke?”

acorn15-6「どっちって・・・なにかちがうの?あと、なんにするの?それ」

“Which one… is there any difference? And what are you going to do with it?”

acorn15-7「ぜんぜん、ちがう!これは・・・」

“Oh! you say difference? There are a lot! This one…”

acorn15-8「こうやって、かぶるもの」

「えっ・・・」

ドンスケお兄ちゃんも吹きだしそうです。

“You wear, like this”

“What?”

Donsuke is about to burst into laugh.

acorn15-9「ね?」

“See?”

acorn15-10「う、うん」

ドングリのハカマはぼうしにするものだそうです。

“O, okay.”

According to Prin, acorn cup is for wearing as a hat.

Grilling Marshmallow Mushrooms! マシュマロきのこでバーベキュー!

kinokonooka1_smきのこの森を抜けてたどり着いた先は

囲炉裏のある旅館でした。

ここでチャーミー一家は11月の風物である

きのこを味わいます。

Walking through the mushroom forest

Charmy and his family arrived at a local hotel

which is famous for traditional Japanese hearth.

They are going to enjoy the taste of November, mushrooms.

kinokonooka2_sm囲炉裏のあるところまで来ないといけなかった理由

それは私が引っ越しのどさくさで間違って

この子達のバーベキューグリルを捨ててしまったからです。

The reason why they had to come to this place

was that I accidentally threw their barbecue grill away when I moved.

kinokonooka4_smということで、食事の様子です。

各自好きなものを焼いたり注文しています。

ミニチュアはリーメントさんやメガハウスさんがほとんどですが

メインのきのこの丘、ロシーノの名物お菓子である

きのこの形のマシュマロとハンバーガーはTifti作です。

So, let’s see how they are doing.

It seems like each of them ordered what they like.

Almost all miniatures are from Rement and Megahouse

but the main dish of marshmallow mushroom, Roshino’s famous confectionery

“Mushroom Hill”, and a burger are made by Tifti of Roshino.

kinokonooka3_smリリちゃんは今日はハンバーガーの気分みたい。

もちろんきのこの丘も焼いています。

Lili is in the mood of hamburger today.

Of course, she is grilling mushroom hill.

kinokonooka5_smゆっきーのきのこ、そろそろ食べごろじゃない?

焼き色がとても美味しそうです。

ゆっきーときょうしろう君は大人なのでビールも。

Yukki’s mushroom is just ready to eat!

It is slightly browned and looks very delicious!

Yukki and Kyoshiro are adult so they enjoy beer, too.

kinokonooka6_smチャーミーも笑顔できのこの丘を焼いています。

大好物のメロン、それにおにぎりもあります。

Charmy is grilling his mushroom hill with his smile on his face.

He ordered his favorite melon and we see some rice balls on the side.

Johnny’s Agony ジョニーの受難

j15-8-23-1_sm今日もまた、フンボルトさんに勝てないジョニー。その背後には・・・

Johnny: “I wonder how it comes that I have never beat that Mr. Humboldt…”

Johnny lost again to Mr. Humboldt today.

And there is someone behind him…

j15-8-23-2_sm白黒猫のすずノリが!すずノリは、ジョニーのことが

好きなのですが、ジョニーにとってはかなり迷惑。

It’s Suzunori, a cat with black and white coat!

Suzunori really likes Johnny but to Johnny,

well, he finds it kind of annoying.

j15-8-23-4_sm

Mr. Humboldt and Johnny フンボルトさんとジョニー

フンボルトさんは、離れでジョニーと碁を打っていました。

Mr. Humboldt was playing Go at the detached room with Johnny.

j&h15-8-20-1_sm

Johnny: “How about this?”

j&h15-8-20-2_smMr. Humboldt: “hmm, let’s see.”

j&h15-8-20-3_sm

Mr. Humboldt: “Here I go.”

Johnny: “Ouch!”

ジョニー、もしかして弱い?

Is Johnny not so good at Go?

j&h15-8-20-4_smPrin: “Mr. Humboldt~!”

そこにプリンとポンスケがやってきました。

Here comes Prin and Ponsuke.

j&h15-8-20-5_smMr. Humboldt: “Oh, hi Prin.”

j&h15-8-20-6_smMr. Humboldt: “Who is behind you?”

j&h15-8-20-7_smPrin: “This is Ponsuke.”

j&h15-8-20-8_smPonsuke: “My name is Ponsuke.”

Mr. Humboldt: “I see, I see.”

緊張しつつもご挨拶。

Ponsuke nervously introduces himself.

j&h15-8-20-9_smMr. Humboldt: “He is the one from that new factory, isn’t he?”

近所の動向に意外に敏感なフンボルトさん。

Mr. Humboldt is unexpectedly familiar with neighbor’s gossip.

j&h15-8-20-10_smOn the other hand:

Prin: “Hey, hey, who are you?”

Johnny: “Me?”

一方、プリンは

j&h15-8-20-11_smJohnny: “I’m  the one who works at ‘Komaya’ the tailor shop near here.

Call me Johnny.”

ジョニー、本名は太郎。

He is Johnny, his real name is Taro, though.

j&h15-8-20-12_smPrin: “I’m Prin!”

Johnny: “Okay, nice seeing you!”

j&h15-8-20-13_sm

Johnny: “Mr. Humboldt, let’s stop the game here, I lost this time.”

諦めのはやいジョニー。

Johnny is a good loser.

j&h15-8-20-14_smPrin: “Did Johnny lose?”

Mr. Humboldt: “Ah, yeah, he’s weak but he pretends he is not.

He even tried to play first from Tengen.”

「初手天元」は、普通打たれない布石です。

“First from Tengen” is a rare style, not usually played.

j&h15-8-20-15_smMr. Humboldt: “First from Tengen is to start placing the black in the middle of the board.”

でも、なんかかっこいい感じがするのです。

It sounds very difficult but seems like awesome to play!

j&h15-8-20-16_smMr. Humboldt: “Are you interested in Go, Ponsuke?”

Ponsuke: “Y, yes!”

ポンスケはフンボルトさんと囲碁に興味があるみたいですね。

It seems like both Ponsuke and Mr. Humboldt are interested in Go.

At Prin’s Room -Second Volume- プリンのお部屋で〜後編〜

色々な疑問がわきあがるポンスケなのでした。

So many things confused poor Ponsuke.

p&p15-8-16-5_smPonsuke: “So actually what kind of relationship between Kirico and Prin?”

“Can rocking horse talk???”

p&p15-8-16-6_smでもいいか!楽しいから。

Well, whatever it is, everything is all good and fun!

Prin: “Charge!”

~オマケ~

多くの騎馬民族が古くか親しんできたズボンの一種、シャルワール。

子犬に仕立ててあげると、なんだか可愛い感じに。

-Bonus information-

Shalwar pants (also spelled Salwar) is a traditional outfit originating in

South asia and popular among equestrian people.

When this little guy wears it

it looks somehow cute.

prin15-8-16-1_smPrin: “I’m very cool!”

prin15-8-16-2_sm

Made in Charmyheim