あみぐるみの天むすを作ることにしました。
おにぎり部分はもう出来ていたので
エビ天の開発をします。
I decided to make amigurumi tenmusu (rice ball with shrimp tempura).
I already have pattern for rice part so I need to work on
the pattern for shrimp tempura.
色んな色の毛糸や編み方を試していきます。
エビフライっぽいものも出来ました。
I tried different colors and stitches.
There I see something like deep fried shrimp.
てんぷらの衣の凸凹を試行錯誤し
これに到達しました。
I finally reached what you see the picture above
as a result of trial and error.
おにぎりパートに刺して海苔を巻いて完成です。
いつもなら海苔も同じ太さの毛糸で編むのですが
それだとボリュームが出てしまうので
細いレース糸で編んでペラペラ感を出しました。
Put shrimp tempura into the rice part and wrap seaweed nori.
I usually use the same kind of yarn as other parts but since seaweed
is very thin like paper, I had to pick a fine lace yarn to express its thinness.
白いうさぎのあみぐるみを作りました。
I made a amigurumi white bunny.
白いのでいつもの白目はピンクにしました。
Since it’s white, I chose pink instead of white for the eyes.
顔ができたら次はボディです。
After making the head, let’s make his body next.
完成しました。
45cmと大きい子です。
Complete.
18 in. / 45cm height.
ヨイみたいにして、と言われたのですが
全く同じ顔を作るのは難しいです。
The request was “make a white bunny looks like Yoi”
but it’s very difficult to make identical one.
仲間に囲まれて何を話しているのかな?
I wonder what he is talking with his friend bunny amigurumis.
節分と言えば、豆まき。
豆で追い払われる役の人は、鬼の面をつけます。ジョニーが鬼の面を作っていますが。
そして、ジョニーは出来あがった鬼の面をフンボルトさんにつけてもらいました。
「わしが鬼の面をつけるのか⁈」
「頼んだぜ!旦那…ぶーっ!だ、だんな、こりゃ面白れぇ!」
フンボルトさんたちの種族には、どうもお面は合わないみたいです。
「今年も、男投げの季節じゃのう」
ロシーノにある小春村では、この時期に村の豊作を祈って、雪の中に
村の男を投げ飛ばす、という伝統行事があります。
“Otokonage season has come.”
At Koharu Village in Roshino, there is a traditional event
called “Otokonage”, literally meaning “throw the young man”.
It is an old ritual of hurling young man who is carefully selected
from village young men into the snow
praying for a village’s good harvest.
「フンボルトの旦那、みんな来たぜ!」
ジョニーやドンスケ、ポンスケは初めてこの行事に参加します。
“Hey Mr. Humboldt, everyone is here!”
It is the first time for Johnny, Donsuke, and Ponsuke
to join this old ritual.
さて、投げられる男ですが・・・
Well, who is the one to play this honorable role of being tossed way?
「また今年もよろしくのう、百合之介どの」
「なんで毎年わたしなんですか!?」
毎年、なぜか百合之介が投げられてしまうのです。
“I’m counting on you this year too, Yurinosuke.”
“Why on the earth am I the one to do this every year?!”
Every year, somehow Yurinosuke is chosen to be hurled into the cold snow.
「さあ、いくぜー!」
ジョニーはとても楽しそうです。
“Come on, let’s start!”
Johnny is so excited.
「ああーー」
“Woooooooooow!”
そして、今年も投げられてしまう百合之介でした。
ドンスケ兄さんは、心の中で「来年、私が投げられることになったらどうしよう・・・」
と、心配していました。
And then, Yurinosuke has accomplished important mission.
Donsuke was secretly worried that he might be the one next year.
「だいじょうぶ?」
とキリコ。
“Are you okay?”
said Kirico.
「(ほんと、男の子ってお馬鹿さんよね)」
と、キリコは思っているのでした。
“(Boys are always silly and like kids.)”
Kirico thinks that way.
「ここは一体どこなんだ?」
One day, Lord Daryun arrived at a village in Roshino.
“Where am I ? What is this place?”
ともかく、その姿では問題がありますので、これをおはき下さい。
「こうか?」さようです。
Anyway, you couldn’t possibly be naked like that so please wear this.
“Like this?”
Yes, you got it right.
ペルシアでは、この「シャルワール」というズボンがよく履かれているそうなので。
Okay, please put this on next.
This pants, called “sharwal”, are common in Persia, I heard.
上衣の下着ですが、私もパルス(ペルシア)の下着はよくわからないので、これでご勘弁を。
「うむ」
About your top inner, I am not familiar with those specific Persian(Parthian) clothing history, so please excuse me and just take this.
“Hm”
履物ですが、とりあえずサンダルをどうぞ。
「うむ。ところで、尋ねたいのだが、殿下はいずこにおわす?」
いらっしゃいますよ。
「おお!」
For your shoes, please wear these sandals for the time being.
“Hm. By the way, I have a question to ask. Where is His Highness?”
His Highness? He is here.
“Oh!”
こちらの殿下はプリン王子でございます。
「…かなりお小さい殿下でいらっしゃいますな」
「ぼく、プリン!」
Our Royal Highness is Prince Prin.
“…Pretty small His Highness we have here”
“I’m Prin!”
プリンはアラモード領の領主のご子息なのです。
「ダリューン」
「はっ」
「これ、あげる」
プリンは青い石をダリューンに差し出しました。
Prin is a son of the lord of A La Mode Territory.
“Daryun”
“Yes my lord!”
“Take this”
Prin gave Daryun a blue stone.
「あおい石だから、ダリューンにあげる」
このガラス石は、プリンの父上が領内を散歩して拾い集めているものです。
「ありがたき幸せ」
ダリューンはプリンに忠誠を誓ってくれたようです。
“It’s a blue stone, so I give this to you”
This glass stone is from Prin’s father’s collection which he finds in his territory.
“It’s my humble pleasure”
It seems like Daryun takes an oath of allegiance to Prin.
プリン殿下下賜の石、こちらで紐に通しましょうか。
「うむ」
お似合いですよ。
Shall I put a cord through the blue stone bestowed by His Highness Prince Prin?
“Hm”
It looks good on you very much.
結構大きいです。
I made amgiurumi Daryun from Arslan Senki (Heroic Legend of Arslan).
He is a big one.
手足は親指を独立させました。
It is the first time for me to make human-type amigurumi.
I made his thumbs of hands and feet independent.
I inserted “bones” through his body, arms, and legs so he can pose freely.
ダリューンはすでに貰われていっており
そこで素敵な衣装を作ってもらったり
仲間を増やしています。
その様子は以下で見ることができます:
He looks just like the one in the comic.
Daryun has already adopted.
He now has a owner who makes his clothes and accessories.
He’s also making new friends and so on.
You can see his life at:
In the Christmas mornig, Ponsuke came to his brother’s factory…
found Christmas presents there!
「私の名前はシャルバート、坊ちゃん、以後よろしく」
「よろしくね」
“Wow! Rocking horse!”
“My name is Sharbat, good to see you, young master.”
“Good to see you, too!”
And what are they?
「それは鞍だよ、シャルバートに乗る時に使うんだ」
「くら!」
“Big brother, what is this?”
“That is a saddle, use it when you ride on Sharbat.”
“Saddle!”
実は、鞍と工具はドンスケとポンスケのパパとママからのプレゼントだったのです。
Donsuke’s present was a new cool tool set.
Saddle and tool set were from their parents.
「んー、サンタさんだけどね」
ちなみに翌日、お兄ちゃんは寝坊したそうです。
“Thank you very much, big brother!”
“Mmm, thank Santa, you mean.”
By the way, Big brother overslept following day due to hard work.
「ただの鬼じゃあ、つまらねぇからな!」