鯛とシシャモです。
I made amigurumi fishes for amigurumi cat.
Red snapper and smelt.
サイズを確認。
Amigurumi bunnies which are the same size as amigurumi cat
holding fishes to see the sizes.
「鮎じゃなくて?」
シシャモです。
“Your red snapper looks good. Mine is a sardine.”
“Isn’t it a sweetfish?”
It is a smelt.
作った順番に番号をふってみました。
鯛に近づいてるかな?
I tried to make it look more realistic.
The numbers in order from previous to the latest.
Is it approaching to the real red snapper?
あみぐるみsweetsのたい焼きを参考にしてみました。
I referred this taiyaki from the book Amigurumi Sweets.
うさぎも嬉しそう^^
It’s huge!
The bunny looks very happy 🙂
たい焼きの方が大きい。
My red snapper and taiyaki.
Taiyaki is much bigger than my fish.
スイスイとこんな複雑な形に編めるので
うっとりしながら編みました。
This taiyaki pattern is excellent in deed.
I was very fascinated with the pattern.
It’s very easy to follow and yet you can make such a
complicated form.
深まる秋、ノリスケは紅葉を見にロシーノのもみじ山にやってきました。
Autumn progresses, Norisuke the amigurumi cat visited Momijiyama mountian
to enjoy bright and deep autumn leaves.
You can find lots of acorns in Momojiyama mountain.
Took a picture with a stone Buddha there.
山のおじさんがそう言ってた。
We have early autumn leaves this year
said a man in the mountain.
桜の落ち葉をのっけて呪文を唱えると、化けられるってフンボルトさんが言ってたんだよね。
Mr. Humboldt said you can transform if you chant a charm with
a cherry leaf on your head.
Someone left a leaf ship, with acorns inside.
Had so much fun in Momojiyama mountain!
Autumn, the season of mushroom in Roshino has arrived!
Amigurumi cat, Norisuke, is enjoying mushroom hunting.
He was battling with big red mushroom and pulled it real hard then…
He had a good haul of mushrooms this year too!
そこの新しいきのこ達を編みました。
Kinoko District in Roshino is famous for its mysterious mushroom forest.
I made those new mushrooms.
オレンジの仲良しきのこ。
Mushroom with night sky color and bright stars.
Orange colored trio mushrooms.
パステルカラーの渦巻き細長きのこ。
Big red polka dots mushroom.
Pastel colored spiral long mushrooms.
双子の緑きのこ。
Ice cream-like mushroom.
Twin green mushrooms.
土台を編み、それに縫いつけました。
Those with slim stems cannot stand by itself
so I made a base and sewed them onto it.
もっと綺麗に渦になるように改良が必要です。
Spiral.
I need to revise it so it’s smoother and cleaner.
Charmy came to check new mushrooms.
Charmy looks happy with them.
今日もまた、フンボルトさんに勝てないジョニー。その背後には・・・
Johnny: “I wonder how it comes that I have never beat that Mr. Humboldt…”
Johnny lost again to Mr. Humboldt today.
And there is someone behind him…
好きなのですが、ジョニーにとってはかなり迷惑。
It’s Suzunori, a cat with black and white coat!
Suzunori really likes Johnny but to Johnny,
well, he finds it kind of annoying.
フンボルトさんは、離れでジョニーと碁を打っていました。
Mr. Humboldt was playing Go at the detached room with Johnny.
Johnny: “How about this?”
Mr. Humboldt: “hmm, let’s see.”
Mr. Humboldt: “Here I go.”
Johnny: “Ouch!”
ジョニー、もしかして弱い?
Is Johnny not so good at Go?
そこにプリンとポンスケがやってきました。
Here comes Prin and Ponsuke.
Mr. Humboldt: “Who is behind you?”
Ponsuke: “My name is Ponsuke.”
Mr. Humboldt: “I see, I see.”
緊張しつつもご挨拶。
Ponsuke nervously introduces himself.
Mr. Humboldt: “He is the one from that new factory, isn’t he?”
近所の動向に意外に敏感なフンボルトさん。
Mr. Humboldt is unexpectedly familiar with neighbor’s gossip.
Prin: “Hey, hey, who are you?”
Johnny: “Me?”
一方、プリンは
Johnny: “I’m the one who works at ‘Komaya’ the tailor shop near here.
Call me Johnny.”
ジョニー、本名は太郎。
He is Johnny, his real name is Taro, though.
Johnny: “Okay, nice seeing you!”
Johnny: “Mr. Humboldt, let’s stop the game here, I lost this time.”
諦めのはやいジョニー。
Johnny is a good loser.
Mr. Humboldt: “Ah, yeah, he’s weak but he pretends he is not.
He even tried to play first from Tengen.”
「初手天元」は、普通打たれない布石です。
“First from Tengen” is a rare style, not usually played.
Mr. Humboldt: “First from Tengen is to start placing the black in the middle of the board.”
でも、なんかかっこいい感じがするのです。
It sounds very difficult but seems like awesome to play!
Mr. Humboldt: “Are you interested in Go, Ponsuke?”
Ponsuke: “Y, yes!”
ポンスケはフンボルトさんと囲碁に興味があるみたいですね。
It seems like both Ponsuke and Mr. Humboldt are interested in Go.
Brother Donsuke is working hard as usual.
Prin is the same as usual, too.
Prin: “Ponsuke, let’s go out and play!”
Donsuke: ” Ponsule, Prin is here to see you.”
Ponsuke: “Coming!”
Prin: “We are going to visit Mr. Humboldt today!”
Ponsuke: “Who is Mr. Humboldt?”
Just as usual, only Prin knows what is going on.
フンボルトさんは、この古民家に住んでるお人らしいですが・・・
Ponsuke: “Prin, who is Mr. Humboldt?”
Prin: “Mr. Humboldt is Mr. Humboldt.”
It seems like Mr. Humboldt is living in this old traditional house…
Prin: “It’s gonna be fine, don’t worry!”
Prin kindly put Ponsuke at ease.
Prin: “Mr. Humboldt! Heeeey! Mr. Humboldt!”
Ponsuke: “Prin, he might be away from house?”
They found a memo from Mr. Humboldt.
Prin: “It says something! A, aw, away…”
Ponsuke: “It says ‘I’m in the detached room.’ “
Ponsuke is one smart boy.
色々な疑問がわきあがるポンスケなのでした。
So many things confused poor Ponsuke.
Ponsuke: “So actually what kind of relationship between Kirico and Prin?”
“Can rocking horse talk???”
Well, whatever it is, everything is all good and fun!
Prin: “Charge!”
~オマケ~
多くの騎馬民族が古くか親しんできたズボンの一種、シャルワール。
子犬に仕立ててあげると、なんだか可愛い感じに。
-Bonus information-
Shalwar pants (also spelled Salwar) is a traditional outfit originating in
South asia and popular among equestrian people.
When this little guy wears it
it looks somehow cute.
ポンスケと友達になったプリンは
こっそり保育園の保健室に侵入。さて、何をしてるんでしょう?
Prin and Ponsuke is now friends.
They sneaked into a school infirmary.
What are they doing there?
座高で勝っても・・・。そこに気づかないのがプリンですが。
Yes, you are taller, Prin, but it is sitting height, meaning your legs are
shorter than…
Well, that’s Prin, he doesn’t notice it.
*pyoi: it is a unit of length in Roshino.