Amigurumi: 編みぐるみ

Amigurumi Red Snapper, Smelt, and Taiyaki あみぐるみの鯛とシシャモとたい焼き

nori-fish1_smあみぐるみ猫のためにあみぐるみの魚を作ってみました。

鯛とシシャモです。

I made amigurumi fishes for amigurumi cat.

Red snapper and smelt.

nori-fish2_sm同じ大きさのうさぎに持ってもらって

サイズを確認。

Amigurumi bunnies which are the same size as amigurumi cat

holding fishes to see the sizes.

nori-fish3_sm「その鯛いいね。ボクのはイワシ。」

「鮎じゃなくて?」

シシャモです。

“Your red snapper looks good. Mine is a sardine.”

“Isn’t it a sweetfish?”

It is a smelt.

tai-rekishi_smもっと鯛に近づけるぞ!とがんばってみました。

作った順番に番号をふってみました。

鯛に近づいてるかな?

I tried to make it look more realistic.

The numbers in order from previous to the latest.

Is it approaching to the real red snapper?

taiyaki1_smあみぐるみsweetsのたい焼きを参考にしてみました。

I referred this taiyaki from the book Amigurumi Sweets.

taiyaki2_sm大きい!

うさぎも嬉しそう^^

It’s huge!

The bunny looks very happy 🙂

taiyaki3_sm私の作った鯛と並べてみました。

たい焼きの方が大きい。

My red snapper and taiyaki.

Taiyaki is much bigger than my fish.

taiyaki-caramel_smこのたい焼きの編み図は本当に素晴らしいです。

スイスイとこんな複雑な形に編めるので

うっとりしながら編みました。

This taiyaki pattern is excellent in deed.

I was very fascinated with the pattern.

It’s very easy to follow and yet you can make such a

complicated form.

Norisuke The Amigurumi Cat Enjoys Autumn Leaves ノリスケ、紅葉を楽しむ

norisuke15-11-1_sm深まる秋、ノリスケは紅葉を見にロシーノのもみじ山にやってきました。

Autumn progresses, Norisuke the amigurumi cat visited Momijiyama mountian

to enjoy bright and deep autumn leaves.

norisuke15-11-2_smもみじ山には、ドングリもたくさん落ちています。

You can find lots of acorns in Momojiyama mountain.

norisuke15-11-4_smもみじ山の石仏と記念撮影。

Took a picture with a stone Buddha there.

norisuke15-11-6_sm今年の紅葉はちょっと早いみたいです。

山のおじさんがそう言ってた。

We have early autumn leaves this year

said a man in the mountain.

norisuke15-11-9_sm桜の落ち葉をのっけて呪文を唱えると、化けられるってフンボルトさんが言ってたんだよね。

Mr. Humboldt said you can transform if you chant a charm with

a cherry leaf on your head.

norisuke15-11-10_sm誰かが作っておいていった笹船、ドングリが乗ってたよ。

Someone left a leaf ship, with acorns inside.

norisuke15-11-13_smもみじ山、楽しかった!

Had so much fun in Momojiyama mountain!

Norisuke’s Mushroom Hunting ノリスケのきのこ狩り

kinoko15-10_smロシーノにきのこの季節がやってきました!

Autumn, the season of mushroom in Roshino has arrived!

norisuke15-10-1_sm編みぐるみ猫のノリスケもキノコ狩り。

Amigurumi cat, Norisuke, is enjoying mushroom hunting.

norisuke15-10-2_sm大きな赤いきのこ、なかなか抜けず、引っ張ったら・・・・

He was battling with big red mushroom and pulled it real hard then…

norisuke15-10-3_sm今年もたくさんとれました!

He had a good haul of mushrooms this year too!

Amigurumi Mysterious Mushrooms 不思議なきのこのあみぐるみ

tifti-kinokos1_smロシーノのきのこ地区は不思議なきのこの森で有名です。

そこの新しいきのこ達を編みました。

Kinoko District in Roshino is famous for its mysterious mushroom forest.

I made those new mushrooms.

tifti-kinokos2_sm夜空と星みたいなきのこ。

オレンジの仲良しきのこ。

Mushroom with night sky color and bright stars.

Orange colored trio mushrooms.

tifti-kinokos3_sm赤い大きな水玉きのこ。

パステルカラーの渦巻き細長きのこ。

Big red polka dots mushroom.

Pastel colored spiral long mushrooms.

tifti-kinokos4_smアイスクリームみたいなきのこ。

双子の緑きのこ。

Ice cream-like mushroom.

Twin green mushrooms.

tifti-kinokos5_sm軸の細いきのこは自立ができないので

土台を編み、それに縫いつけました。

Those with slim stems cannot stand by itself

so I made a base and sewed them onto it.

tifti-kinokos6_sm渦巻き。

もっと綺麗に渦になるように改良が必要です。

Spiral.

I need to revise it so it’s smoother and cleaner.

tifti-kinokos7_smチャーミーも早速チェックしにきました。

Charmy came to check new mushrooms.

tifti-kinokos8_smなかなか満足のご様子。

Charmy looks happy with them.

Johnny’s Agony ジョニーの受難

j15-8-23-1_sm今日もまた、フンボルトさんに勝てないジョニー。その背後には・・・

Johnny: “I wonder how it comes that I have never beat that Mr. Humboldt…”

Johnny lost again to Mr. Humboldt today.

And there is someone behind him…

j15-8-23-2_sm白黒猫のすずノリが!すずノリは、ジョニーのことが

好きなのですが、ジョニーにとってはかなり迷惑。

It’s Suzunori, a cat with black and white coat!

Suzunori really likes Johnny but to Johnny,

well, he finds it kind of annoying.

j15-8-23-4_sm

Mr. Humboldt and Johnny フンボルトさんとジョニー

フンボルトさんは、離れでジョニーと碁を打っていました。

Mr. Humboldt was playing Go at the detached room with Johnny.

j&h15-8-20-1_sm

Johnny: “How about this?”

j&h15-8-20-2_smMr. Humboldt: “hmm, let’s see.”

j&h15-8-20-3_sm

Mr. Humboldt: “Here I go.”

Johnny: “Ouch!”

ジョニー、もしかして弱い?

Is Johnny not so good at Go?

j&h15-8-20-4_smPrin: “Mr. Humboldt~!”

そこにプリンとポンスケがやってきました。

Here comes Prin and Ponsuke.

j&h15-8-20-5_smMr. Humboldt: “Oh, hi Prin.”

j&h15-8-20-6_smMr. Humboldt: “Who is behind you?”

j&h15-8-20-7_smPrin: “This is Ponsuke.”

j&h15-8-20-8_smPonsuke: “My name is Ponsuke.”

Mr. Humboldt: “I see, I see.”

緊張しつつもご挨拶。

Ponsuke nervously introduces himself.

j&h15-8-20-9_smMr. Humboldt: “He is the one from that new factory, isn’t he?”

近所の動向に意外に敏感なフンボルトさん。

Mr. Humboldt is unexpectedly familiar with neighbor’s gossip.

j&h15-8-20-10_smOn the other hand:

Prin: “Hey, hey, who are you?”

Johnny: “Me?”

一方、プリンは

j&h15-8-20-11_smJohnny: “I’m  the one who works at ‘Komaya’ the tailor shop near here.

Call me Johnny.”

ジョニー、本名は太郎。

He is Johnny, his real name is Taro, though.

j&h15-8-20-12_smPrin: “I’m Prin!”

Johnny: “Okay, nice seeing you!”

j&h15-8-20-13_sm

Johnny: “Mr. Humboldt, let’s stop the game here, I lost this time.”

諦めのはやいジョニー。

Johnny is a good loser.

j&h15-8-20-14_smPrin: “Did Johnny lose?”

Mr. Humboldt: “Ah, yeah, he’s weak but he pretends he is not.

He even tried to play first from Tengen.”

「初手天元」は、普通打たれない布石です。

“First from Tengen” is a rare style, not usually played.

j&h15-8-20-15_smMr. Humboldt: “First from Tengen is to start placing the black in the middle of the board.”

でも、なんかかっこいい感じがするのです。

It sounds very difficult but seems like awesome to play!

j&h15-8-20-16_smMr. Humboldt: “Are you interested in Go, Ponsuke?”

Ponsuke: “Y, yes!”

ポンスケはフンボルトさんと囲碁に興味があるみたいですね。

It seems like both Ponsuke and Mr. Humboldt are interested in Go.

Let’s Visit Mr. Humboldt’s Place フンボルトさんちに遊びに行こう

p&p15-8-18-1_sm今日もドンスケ兄さんは、勤勉です。

Brother Donsuke is working hard as usual.

p&p15-8-18-2_smプリンはいつも通りです。

Prin is the same as usual, too.

Prin: “Ponsuke, let’s go out and play!”

p&p15-8-18-3_smDonsuke: ” Ponsule, Prin is here to see you.”

Ponsuke: “Coming!”

p&p15-8-18-4_smいつも通り、自分だけは分かってるプリン。

Prin: “We are going to visit Mr. Humboldt today!”

Ponsuke: “Who is Mr. Humboldt?”

Just as usual, only Prin knows what is going on.

p&p15-8-18-5_smフンボルトさんは、この古民家に住んでるお人らしいですが・・・

Ponsuke: “Prin, who is Mr. Humboldt?”

Prin: “Mr. Humboldt is Mr. Humboldt.”

It seems like Mr. Humboldt is living in this old traditional house…

p&p15-8-18-6_sm優しいところもあるプリン。

Prin: “It’s gonna be fine, don’t worry!”

Prin kindly put Ponsuke at ease.

p&p15-8-18-7_smPrin: “Mr. Humboldt! Heeeey! Mr. Humboldt!”

Ponsuke: “Prin, he might be away from house?”

p&p15-8-18-8_smポンスケは賢いのですね。

They found a memo from Mr. Humboldt.

Prin: “It says something! A, aw, away…”

Ponsuke: “It says ‘I’m in the detached room.’ “

Ponsuke is one smart boy.

At Prin’s Room -Second Volume- プリンのお部屋で〜後編〜

色々な疑問がわきあがるポンスケなのでした。

So many things confused poor Ponsuke.

p&p15-8-16-5_smPonsuke: “So actually what kind of relationship between Kirico and Prin?”

“Can rocking horse talk???”

p&p15-8-16-6_smでもいいか!楽しいから。

Well, whatever it is, everything is all good and fun!

Prin: “Charge!”

~オマケ~

多くの騎馬民族が古くか親しんできたズボンの一種、シャルワール。

子犬に仕立ててあげると、なんだか可愛い感じに。

-Bonus information-

Shalwar pants (also spelled Salwar) is a traditional outfit originating in

South asia and popular among equestrian people.

When this little guy wears it

it looks somehow cute.

prin15-8-16-1_smPrin: “I’m very cool!”

prin15-8-16-2_sm

At Prin’s Room -First Volume- プリンのお部屋で~前篇~

ポンスケはプリンのお部屋に遊びに来ました。

Ponsuke visited Prin’s room.

p&p15-8-16-1_smPrin: “Ponsuke, this is Kirico.”

p&p15-8-16-2_smKirico: “I’m Kirico. Prin is a kind of self-centered guy

but please take good care of him.”

p&p15-8-16-3_smPrin: “This is Mokkun.”

p&p15-8-16-4_smMokkun: “I am Mokkun the Rocking Horse.

Nice seeing you!”

Which of us is taller? どっちが高い?

ポンスケと友達になったプリンは

こっそり保育園の保健室に侵入。さて、何をしてるんでしょう?

Prin and Ponsuke is now friends.

They sneaked into a school infirmary.

What are they doing there?

p&p15-8-14-1_smPrin: “Ponsuke, 5.1 pyoi*.”

p&p15-8-14-2_smPonsuke: “Prin, 5.2 pyoi.”

p&p15-8-14-3_smPrin: “I’m taller!”

座高で勝っても・・・。そこに気づかないのがプリンですが。

Yes, you are taller, Prin, but it is sitting height, meaning your legs are

shorter than…

Well, that’s Prin, he doesn’t notice it.

*pyoi: it is a unit of length in Roshino.

Made in Charmyheim