浴衣

Yukata for Saeko 冴子さんの浴衣

ここはジョニーが働く仕立屋の「こまや」です。

ジョニー「まさかマリアまで、この小春村にくるたぁなあ。

おまけに、おいらだけ知らねぇときた…」

ジョニー、ぶつぶつと独り言を言っています。

 This is kimono tailor “Komaya” where Johnny works.

Johnny: “I’ve never dreamed of having Maria here in Koharu village.

Moreover, I was the only one who didn’t know about it…”

Johnny is mumbling something by himself.

「こんにちは!ここは呉服屋さん?」

おや、冴子さんがやって来ましたね。

ジョニー「へい、いらっしゃい。粋な着物のお仕立てならお任せですぜ!」

冴子「私、浴衣が欲しいんだけど。見立ててもらえる?」

“Hello! Is this kimono shop?”

Here comes black cat Saeko.

Johnny: “Hi! Ask me any question about kimono!”

Saeko: “I want yukata, would you help me?”

冴子「ごめんくださーい」

ジョニー「こりゃ冴子さん、いらっしゃいやし!暑くなりやしたねぇ」

冴子「お願いしてた浴衣、どうかしら?」

ジョニー「もちろん、出来てやすぜー」

 Saeko: “Hello!”

Johnny: “Miss Saeko, welcome! It’s hot, isn’t it?”

Saeko: “Did you finish my yukata already?”

Johnny: “Of course, I did!”

冴子さんは仕立て上がった浴衣をジョニーに着せてもらいました。

ジョニー「思った通りだ、よく似合いやすぜ」

冴子「そう?良かった!浴衣は初めてなの」

Johnny helped Saeko dress new yukata.

Johnny: “Just I expected! It looks good on you!”

Saeko: “Happy to hear that! This is my first yukata, ever!”

Johnny and Shusui ジョニーと秋水

ロシーノの仕立て屋ジョニーは、そろそろ浴衣の仕立てに取り掛かっています。

ジョニーはなんだかブツブツ言っていますね。

Roshino’s kimono tailor Johnny starts working on yukata for coming hot seasons.

But it looks like Johnny is muttering something.

「秋水にいちゃんの見立ては、かぶきってのが全く分かってねぇよ」

と言いながら、せっせと針を動かすジョニー。

ジョニーのお兄ちゃんの秋水は、ジョニーが働く仕立て屋「こまや」店主の付き人なので

ジョニーは逆らえないのです。

 “My brother Shusui, he doesn’t quite understand what ‘kabuki’ is!”

Johnny complains and continues to ply his needles.

Johnny’s brother, Shusui, works as a manager for the owner of Komaya, where

Johnny works so Johnny cannot go against Shusui.

 地味だと文句を言っていたジョニーですが

仕立て上げてみたら、満更でもないみたいです。

下駄やバッグも用意し、これから納品です。

Johnny was not happy about these works since they are plain and simple,

not gorgeous type that Johnny likes but once he finished his work he looks pleased with them.

He also prepared geta shoes and bags and now is going to deliver goods to Shusui.

こまやに置く下駄を見に展示会に来たジョニーと秋水。

検討する姿がソックリです。

似ていないですが、やっぱり兄弟。

Shusui and Johnny came to an exhibition to check

Japanese geta sandals they are going to sell at Komaya.

They pose exactly the same when they consider something.

They don’t look alike but they are brothers, in deed.

Doll’s Kimono Yukata for Boys FR Homme FRさんの浴衣

tummy-fr-yukata1_smインティグリティ社のお人形FRオム用の浴衣を作りました。

ケンより背が高く、手足が長いのです。

I made yukata for FR Homme doll from Integrity Toys.

He is taller than Ken and has longer arms and legs than that of Ken.

tummy-fr-yukata2_sm煙草入れは兎模様です。

帯にとめる根付も兎の描かれたものです。

His cigarette case is bunny print.

Netsuke, which is a charm attached to the cord of cigarette case, is

also a bunny motif.

Doll’s Kimono Yukata for Girls & Boys momokoさんとケンの浴衣

tummy-kmm-yukata_sm 男の子と女の子の浴衣をお揃いで作りました。

ケンの紺の浴衣と中央のmomokoさんの浴衣は、同じ柄の色違いです。

右端のmomokoさんと中央のmomokoさんの浴衣は

帯と着物の生地を逆にしてみました。

Here you see a boy and a girl in matching yukata in different colors.

Navy blue yukata Ken is wearing and red yukata momoko is wearing

are the same print but in different colors.

Notice the obi momoko in the right is wearing is the same fabric

as yukata that momoko in the middle is wearing

and the obi in the middle is the same fabric

as yukata in the right.

Doll’s Kimono Yukata for Girls 3 momokoさんの浴衣その3

tummy-m-yukata3_sm紺地に白いあられのような模様の散った生地で浴衣を作りました。

  帯は麻の葉模様です。

I used this navy colored with white dot print (like hailstones) fabric to make yukata.

Obi is a hemp leaf pattern.

Doll’s Kimono Yukata for Girls 2 momokoさんの浴衣その2

tummy-m-yukata1_sm桜の模様の浴衣です。

She is wearing a cherry blossom print yukata.

Doll’s Kimono Yukata for Girls 1 momokoさんの浴衣その1

tummy-m-yukata2_smお人形の浴衣を作りました。

浴衣は木綿で作られた夏に着られる着物です。

こちらの浴衣は、夏らしい朝顔の模様です。

Here is a yukata for 1/6 doll momoko.

Yukata, made of cotton and unlined, is worn during the summer season.

This yukata is a morning glory print, which has a real summertime feel.

Doll’s Yukata 5 ケンの浴衣2

yukata-ken-bl

仕立て屋フンボルトさん、今年最後のお仕立て上がり浴衣です。

紺地に流水とうさぎの模様、帯は麻の葉です。

帯に挟んであるのは、煙草入れです。

Tailor the Humboldt’s  last works of yukata for this summer.

Kimono is flowing water stream and bunny pattern in solid navy

and obi is a geometric hemp-leaf pattern.

A small bag hanging from obi is a cigarette case.

yukata-ken-blk

こちらは、籠目模様の地に丸。帯は縞です。

煙草入れは、上の紺の浴衣地の色違いの生地で仕立てました。

This kimono has circle print on hexagram pattern.

Obi  is a striped pattern.

Cigarette case is made out of the same print fabric but in different color

as the kimono in the top picture.

Doll’s Yukata 4 人形の浴衣いろいろ

doll_yukata_asagao

仕立て屋フンボルトさんのお仕立て上がり浴衣です。

こちらは朝顔模様。

The tailor Humboldt’s latest works:

This is a morning glory yukata.

doll_yukata_blue

こちらは紺の花模様。

this one is a navy flower yukata

 

doll_yukata_ume

こちらは梅模様。帯も梅模様です。

and this one is plum flower yukata.

A obi sash is also plum flower print.

Doll’s Yukata 3 ケンの浴衣1

doll_yukata_men_kasuri

仕立てあがった浴衣を、ケンさんに着てもらいました。

帯にはさんであるのは、煙草入れです。

Ken wearing new yukata (the one Mr. Humboldt had been working on).

The tiny box hanging from obi sash is a cigarette case.

フェイスブックロシーノ/Facebook Roshino

Grand Duchy of Roshino

Fascinating lives of amigurumi who live in Grand Duchy of Roshino, which is an imaginary country somewhere on the earth. ロシーノ大公国という想像上の国に暮らすあみぐるみ達の楽しく可愛い生活を紹介しています。

Made in Charmyheim