フンボルトさんは、離れでジョニーと碁を打っていました。
Mr. Humboldt was playing Go at the detached room with Johnny.
Johnny: “How about this?”
Mr. Humboldt: “hmm, let’s see.”
Mr. Humboldt: “Here I go.”
Johnny: “Ouch!”
ジョニー、もしかして弱い?
Is Johnny not so good at Go?
そこにプリンとポンスケがやってきました。
Here comes Prin and Ponsuke.
Mr. Humboldt: “Who is behind you?”
Ponsuke: “My name is Ponsuke.”
Mr. Humboldt: “I see, I see.”
緊張しつつもご挨拶。
Ponsuke nervously introduces himself.
Mr. Humboldt: “He is the one from that new factory, isn’t he?”
近所の動向に意外に敏感なフンボルトさん。
Mr. Humboldt is unexpectedly familiar with neighbor’s gossip.
Prin: “Hey, hey, who are you?”
Johnny: “Me?”
一方、プリンは
Johnny: “I’m the one who works at ‘Komaya’ the tailor shop near here.
Call me Johnny.”
ジョニー、本名は太郎。
He is Johnny, his real name is Taro, though.
Johnny: “Okay, nice seeing you!”
Johnny: “Mr. Humboldt, let’s stop the game here, I lost this time.”
諦めのはやいジョニー。
Johnny is a good loser.
Mr. Humboldt: “Ah, yeah, he’s weak but he pretends he is not.
He even tried to play first from Tengen.”
「初手天元」は、普通打たれない布石です。
“First from Tengen” is a rare style, not usually played.
Mr. Humboldt: “First from Tengen is to start placing the black in the middle of the board.”
でも、なんかかっこいい感じがするのです。
It sounds very difficult but seems like awesome to play!
Mr. Humboldt: “Are you interested in Go, Ponsuke?”
Ponsuke: “Y, yes!”
ポンスケはフンボルトさんと囲碁に興味があるみたいですね。
It seems like both Ponsuke and Mr. Humboldt are interested in Go.
Crochet bunny pattern blanket I made.
草原にうさぎがいっぱい。
うさぎの色は実在する色だけを使用しました。
Lots of bunnies on the green field.
Colors of bunnies are those which you can find for real.
表も裏も同じ模様が出ます。
The same bunny pattern on both sides.
玉編みとピコットの縁編みがエレガントで可愛いのです。
Cute and elegant half double crochet clusters and picots around the edge.
これからの季節にぴったりです。
編み図 by Ayano Panuciss.
Must have for the coming season!
Original crochet pattern by Ayano Panuciss.
Brother Donsuke is working hard as usual.
Prin is the same as usual, too.
Prin: “Ponsuke, let’s go out and play!”
Donsuke: ” Ponsule, Prin is here to see you.”
Ponsuke: “Coming!”
Prin: “We are going to visit Mr. Humboldt today!”
Ponsuke: “Who is Mr. Humboldt?”
Just as usual, only Prin knows what is going on.
フンボルトさんは、この古民家に住んでるお人らしいですが・・・
Ponsuke: “Prin, who is Mr. Humboldt?”
Prin: “Mr. Humboldt is Mr. Humboldt.”
It seems like Mr. Humboldt is living in this old traditional house…
Prin: “It’s gonna be fine, don’t worry!”
Prin kindly put Ponsuke at ease.
Prin: “Mr. Humboldt! Heeeey! Mr. Humboldt!”
Ponsuke: “Prin, he might be away from house?”
They found a memo from Mr. Humboldt.
Prin: “It says something! A, aw, away…”
Ponsuke: “It says ‘I’m in the detached room.’ “
Ponsuke is one smart boy.
色々な疑問がわきあがるポンスケなのでした。
So many things confused poor Ponsuke.
Ponsuke: “So actually what kind of relationship between Kirico and Prin?”
“Can rocking horse talk???”
Well, whatever it is, everything is all good and fun!
Prin: “Charge!”
~オマケ~
多くの騎馬民族が古くか親しんできたズボンの一種、シャルワール。
子犬に仕立ててあげると、なんだか可愛い感じに。
-Bonus information-
Shalwar pants (also spelled Salwar) is a traditional outfit originating in
South asia and popular among equestrian people.
When this little guy wears it
it looks somehow cute.
ポンスケと友達になったプリンは
こっそり保育園の保健室に侵入。さて、何をしてるんでしょう?
Prin and Ponsuke is now friends.
They sneaked into a school infirmary.
What are they doing there?
座高で勝っても・・・。そこに気づかないのがプリンですが。
Yes, you are taller, Prin, but it is sitting height, meaning your legs are
shorter than…
Well, that’s Prin, he doesn’t notice it.
*pyoi: it is a unit of length in Roshino.
ロシーノ大公国へのお引越しも済んで
アクリル家具工房るきだの店主、ドンスケも
お仕事を始めたようですが・・・
Donsuke and Ponsuke, fox brothers
are now settled after moving to Roshino
and Donsuke finally started his works at his factory…
Donsuke: “Ok, it’ll be something like this…”
Ponsuke: “Brother Don, play with me please~.”
Donsuke: “You can go outside to play.”
Ponsuke: “Brother Don! There is someone at the door!!!”
Donsuke: “Oh, my. Come inside.”
Donsuke: “I’m Donsuke and this is my
little brother, Ponsuke.”
Prin: “I see.”
Donsuke: “Now, introduce yourself, Pon.”
Prin: “I see.”
FBで行われている Harvest Home Animal Sanctuaryさんの
チャリティーオークションに寄付するために
2羽のフワフワ立ちうさぎのあみぐるみを作りました。
These fluffy standing bunnies are made to donate
to the charity auction by Harvest Home Animal Sanctuary @FB.
片耳ヘリコプターの茶色立ちうさぎのあみぐるみ。
100%アクリル毛糸&綿使用。
高さ約24cm。
Crochet fluffy brown standing bunny with half helicopter ears.
100% acrylic yarn and fillings used.
approx. 9.5 in / 24cm
100%アクリル毛糸&綿使用。
高さ約24cm。
Fluffy crochet white standing bunny with half helicopter ears.
100% acrylic yarn and fillings used.
approx. 9.5 in / 24cm
アクリル家具工房るきだの店長、どんすけです。
This is Donsuke, the owner of acrylic furniture factory.
I would like to introduce my latest work, showcase.
ロシーノ大公国の和菓子司「桃墨」様よりのご注文で制作しました。
前面中央に桃墨様の印をあしらってあります。
Made to order from “Momosumi” the Japanese dessert shop in Grand Duchy of Roshino.
There is a mark of Momosumi on the front center.