miniatures

Donsuke and Ponsuke’s Fall Getaways ドンスケとポンスケの秋のお出かけ

 秋の一日、ドンスケとポンスケは小春村のはずれまでやってきました。

ポンスケ「お兄ちゃん、あれなに?」

ドンスケ「昔の人のお家だよ」

On one beautiful autumn day, Donsuke and Ponsuke came to the outskirts of Koharu Village.

Ponsuke: “Brother, what is that?”

Donsuke: “It’s a house ancient people lived.”

 ドンスケとポンスケの兄弟は、稲荷神社にお参りに来ました。

ドンスケ「ここは狐の神様がお祀りされているんだよ」
ポンスケ「狐の神様?」
ドンスケ「そう、お稲荷さんっていうんだ。ちゃんとご挨拶しないとね」
ポンスケ「うん!」
Donsuke and Ponsuke brothers visited to the Inari Shrine.
Donsuke: “The god of foxes is enshrined here.”
Ponsuke: “God of foxes?”
Donsuke: “Yes, we call her ‘Oinari-san’. Let’s go greet!”
Ponsuke: “Ok!”

大きな神社なので、お参りするところまで高い階段を登らないといけません。

ポンスケ「お兄ちゃん、つかれた・・」

ドンスケ「しょうがないなー、じゃオンブしてあけるから、ほら」

こうして二人は、無事お参りをすませたのでした。

Since it is a huge shrine, they need to climb up the stairs to the place where they pray.

Ponsuke: “Brother, I’m tired…”

Donsuke: “Oh well, then get on my back.”

In this way, they both made a visit and greeted to the Oinari-sa.

Koharu Village’s hot trend: Paper Crafts 小春村でのペーパークラフトの流行

小春村では、ペーパークラフトが静かなブームのようです。

秋水は姫路城という大作に挑戦しています。

 In Koharu village, it is said that paper crafts are the latest trend.

Shusui is challenging a big project: Himeji castle paper craft.

秋水の姫路城のぺーパークラフトが完成しました。

マリア「あらーー、これ、すごいじゃない~~?」

秋水「うむ(ちょっと得意げ)」

マリア「しかしアンタらしいわ~。渋いっていうか、おじさんぽいっていうか?」

秋水「うむ(ちょっと腹立ち)」

 Shusui’s paper craft Himeji castle is completed.

Maria: “Oh my, isn’t this great!?”

Shusui: “Uh huh (*bit proud*)”

Maria: “But it’s just like your work: it’s classic, or rather old-man’s style?”

Shusui: “Uh huh (*bit frustrated*)”

小春村のペーパークラフトブームはマリアにもやってきたようです。

マリア「アチキの作るものは、なんでもかわいいの~」

マリアは何を作ってるのでしょうね?

 Koharu village’s hot trend, paper craft.

Maria started her project.

Maria: “What I make is always cute~.”

What is she making?

マリア「出来たわ~」

マリアの作っていたペーパークラフトは足踏みミシンでした!

 Maria: “Finita~”

What Maria was making was a paper craft sewing machine!

Ponsuke and Paper Craft ポンスケとペーパークラフト

プリンが遠くに旅行に行ってしまったので、ポンスケは寂しそうです。

それを見ていたドンスケお兄ちゃんは、ポンスケにペーパークラフトを作ってくれました。

 Ponsuke is feeling lonely because Prin is away from the village.

His brother Donsuke gave him paper craft kit to play with to take such mind off.

ポンスケはお兄ちゃんに似て、なかなか器用なのです。

切ったり 組み立てたりするのが上手ですね。

Ponsuke is very handy just like his brother Donsuke.

He is good at cutting and building.

さあ、完成です!

ポンスケ「海賊船!」

ドンスケ「うまく出来たね」

ポンスケ「今度はプリンもいっしょに作りたいな~」

Now it’s complete!

Ponsuke: “Pirate ship!”

Donsuke: “Good job, Ponsuke.”

Ponsuke: “I want to make another one with Prin.”

Norisuke and Smartphone ノリスケとスマホ

 

買ったばかりのスマホを持って、お出かけのノリスケです。

 Norisuke the amigurumi cat goes out with his new smart phone by Bana~na.

フンボルトさん「こ、こら!ノリスケ、ワシは違うぞ!」

Mr. Humboldt: “H, hey! No! Norisuke! I’m not one of those monsters!”

Yukata for Saeko 冴子さんの浴衣

ここはジョニーが働く仕立屋の「こまや」です。

ジョニー「まさかマリアまで、この小春村にくるたぁなあ。

おまけに、おいらだけ知らねぇときた…」

ジョニー、ぶつぶつと独り言を言っています。

 This is kimono tailor “Komaya” where Johnny works.

Johnny: “I’ve never dreamed of having Maria here in Koharu village.

Moreover, I was the only one who didn’t know about it…”

Johnny is mumbling something by himself.

「こんにちは!ここは呉服屋さん?」

おや、冴子さんがやって来ましたね。

ジョニー「へい、いらっしゃい。粋な着物のお仕立てならお任せですぜ!」

冴子「私、浴衣が欲しいんだけど。見立ててもらえる?」

“Hello! Is this kimono shop?”

Here comes black cat Saeko.

Johnny: “Hi! Ask me any question about kimono!”

Saeko: “I want yukata, would you help me?”

冴子「ごめんくださーい」

ジョニー「こりゃ冴子さん、いらっしゃいやし!暑くなりやしたねぇ」

冴子「お願いしてた浴衣、どうかしら?」

ジョニー「もちろん、出来てやすぜー」

 Saeko: “Hello!”

Johnny: “Miss Saeko, welcome! It’s hot, isn’t it?”

Saeko: “Did you finish my yukata already?”

Johnny: “Of course, I did!”

冴子さんは仕立て上がった浴衣をジョニーに着せてもらいました。

ジョニー「思った通りだ、よく似合いやすぜ」

冴子「そう?良かった!浴衣は初めてなの」

Johnny helped Saeko dress new yukata.

Johnny: “Just I expected! It looks good on you!”

Saeko: “Happy to hear that! This is my first yukata, ever!”

Johnny and Shusui ジョニーと秋水

ロシーノの仕立て屋ジョニーは、そろそろ浴衣の仕立てに取り掛かっています。

ジョニーはなんだかブツブツ言っていますね。

Roshino’s kimono tailor Johnny starts working on yukata for coming hot seasons.

But it looks like Johnny is muttering something.

「秋水にいちゃんの見立ては、かぶきってのが全く分かってねぇよ」

と言いながら、せっせと針を動かすジョニー。

ジョニーのお兄ちゃんの秋水は、ジョニーが働く仕立て屋「こまや」店主の付き人なので

ジョニーは逆らえないのです。

 “My brother Shusui, he doesn’t quite understand what ‘kabuki’ is!”

Johnny complains and continues to ply his needles.

Johnny’s brother, Shusui, works as a manager for the owner of Komaya, where

Johnny works so Johnny cannot go against Shusui.

 地味だと文句を言っていたジョニーですが

仕立て上げてみたら、満更でもないみたいです。

下駄やバッグも用意し、これから納品です。

Johnny was not happy about these works since they are plain and simple,

not gorgeous type that Johnny likes but once he finished his work he looks pleased with them.

He also prepared geta shoes and bags and now is going to deliver goods to Shusui.

こまやに置く下駄を見に展示会に来たジョニーと秋水。

検討する姿がソックリです。

似ていないですが、やっぱり兄弟。

Shusui and Johnny came to an exhibition to check

Japanese geta sandals they are going to sell at Komaya.

They pose exactly the same when they consider something.

They don’t look alike but they are brothers, in deed.

Crochet Miniature Cushions かぎ編みのミニチュアクッション

モコモコの細い毛糸をゲットしたので

それを使って色んなミニチュアクッションを作ってみました。

I got nice fine fluffy yarns

so I made miniature cushions in various shapes.

うさぎ、ハート、魚…

Bunny, heart, fish…

違う種類の毛糸でも編んでみました。

I tried different types of yarns, too.

プーフも。

Pouf.

プーフはあの種族にいいんじゃないかな?

Pouf is perfect for that species, isn’t it?

普通サイズとこの3種類の厚さを作ってみました。

椅子に置いたりするのに厚みの種類が必要なのです。

I made normal pouf and these 3 different thicknesses.

I was told to make these because they will be used on the chair

and other surfaces.

たくさん作りました。

プーフは思った通り、あの種族にぴったり。

安定感抜群です!

Lots of cushions.

Pouf was just perfect for that species like I thought.

They look very comfortable on them!

Maria’s Hobby マリアの趣味

マリアが鼻歌まじりにお裁縫をしています。

「あちしはカワイイものが、好きなのよ〜〜」

Maria is sewing something humming a merry tune.

“Me love kawaii cute stuff~.”

「できたわ〜。ほんと、あちしってセンスあるのよねぇ」

 “Finita~. Seriously, I’m one hell of a genius cutie sweet pie.”

マリアは先日作ったドレスを持って、ドンスケの工房「るきだ」に来ました。

マリア「でね、このドレスに合うハンガーとドレスラックを作ってほしいのよー」

ドンスケ「承知しました(マリアさんて、男の人なんだよね??)」

ドンスケは、マリアがジョニーのお兄さんだということを知ったのですが、

まだちょっと信じられないようです。

 Maria visited Donsuke’s acrylic furniture factory “Lukida” with her white dress she made.

Maria: “So! I want you to make a hanger and dress rack

which must be perfectly fabulous match to this dress.”

Donsuke: “Certainly. (Maria-san is a man, am I right???)”

Donsuke still can’t quite believe that Maria is actually a man.

注文のハンガーとドレスラックが出来たと聞いて、マリアが「るきだ」に来ました。

マリア「さすがねぇ!とってもいいわぁ」

ドンスケ「ありがとうございます」

マリア「あらぁ?このカワイイ坊ちゃんは?」

ドンスケ「ほら、ポンスケ、ちゃんとご挨拶しなさい」

ポンスケ「こっ、こっ、こんちにはっ(おねえさんだけど、おにいさん??)」

ポンスケも混乱です。

 “Your order -hanger and dress rack- is ready.”

Maria received an exciting notice from Donsuke

and hurried to Lukida to check them.

Maria: “This is simply marvelous! I just love them!”

Donsuke: “Thank you very much.”

Maria: “Oh? Who is this sweetie?”

Donsuke: “Ponsuke, say hello to Maria-san.”

Ponsuke: “H, hhhello! (She looks like a young lady but not?!)”

Ponsuke is now confused.

Amigurumi Marine Saya-kyusai あみぐるみ 沙家久斎マリン

ロシーノの新キャラのご紹介です!

ロシーノ陶芸人間国宝であり

烏山久斎マロン先生の師匠である

沙家久斎マリン先生です。

決してさけくさい先生ではありません…

New Roshino character!

This is Marine Saya-kyusai, Roshino’s living national

treasure of pottery and a master of

Maron Karasuyama-kyusai.

In Japanese, her name can be read as “smell of alcohol”

but it is Saya-kyusai…

凄腕の陶芸家であります。

She is a super genius potter!

超がつくほどのお酒好き&美味しいご飯大好き!

こけしのような前髪がチャームポイント。

マリアから「マリリン」と呼ばれています。

Loves foods and alcohol!

Has cute little bangs like kokeshi.

Maria calls her “Marilyn”.

実は実在のモデルがいます。

そして旦那さんは川で滑ったり回ったり釣ったりしています。

There is a real person who is a model of her.

Her husband is sliding, spinning aroung

and fishing at the river.

そんなマリン先生の密かな趣味は

ロシーノで人気のぬいぐるみブランド「アルコホリック」の

「ズロース」を集めること!

人気なのでなかなか入手できないのです。

左から、大きいホクロみたいな水玉の「バロック」

胸に星の刺繍のある「エトワール」

そして小さすぎる緑の「リボン」。

どうぞよろしくお願いします!

Her secret(?) hobby is to collect “Zloth” by Roshino’s most

popular plush toy brand “Alcoholic”!

It’s very difficult to get one because of

its popularity.

From the left to right:

Baroque: its polka dots remind you of fake beauty

marks during Baroque period.

Etoile: pink Zloth with star embroidery on the chest.

Ribbon: too tiny green Zloth with a bow.

Nice to meet you from Marine Saya-kyusai!

New Pottery Works by Maron Karasuyama-kyusai 烏山久斎マロンの新作陶器

ロシーノの陶芸家、烏山久斎マロンの新作陶器です。

黒の陶土を使ったものです。

New pottery works by Roshino’s potter, Maron Karasuyama-kyusai.

Used black potter’s clay.

烏山久斎マロンの新作陶器、茶色の釉薬のものです。

New pottery works by Maron Karasuyama-kyusai: used brown glaze.

烏山久斎マロンの新作陶器、白地に絵付けをしたものです。

ロシーノの重要人物が描かれています。

New pottery works by Maron Karasuyama-kyusai: he painted

some Roshino characters on the white pottery.

Made in Charmyheim